Surprising links and harmonious neighborhoods: forgotten documents of Jorge Carrera Andrade

Main Article Content

Álvaro Alemán

Abstract

During his first stay in Europe, Jorge Carrera Andrade (1903-1978), perhaps the most renowned Ecuadorian poet of the 20th century, translated a small novel by Boris Lavrenef (1891-1959) titled El séptimo camarada for the Cervantes publishing house in Barcelona. This essay examines the production conditions of Carrera Andrade’s translation, some characteristics of the translation and reflects on the place that this work occupies within his poetics

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section

Dossier

Author Biography

Álvaro Alemán, Universidad San Francisco de Quito

Ecuatoriano. (Montevideo, 1963). Doctor en literatura por la Universidad de Florida, investigador de literatura ecuatoriana, traductor y editor. Es coordinador académico de literatura en la Universidad San Francisco de Quito.

How to Cite

Surprising links and harmonious neighborhoods: forgotten documents of Jorge Carrera Andrade. (2016). Kipus: Revista Andina De Letras Y Estudios Culturales, 39, 43-53. https://doi.org/10.32719/13900102.2016.39.2

References

Carrera Andrade, Jorge. El volcán y el colibrí. Puebla: Editorial José M. Cajica Jr., 1970.

Carrera Andrade, Jorge. Latitudes (Hombres, viajes, lecturas). Quito: Editorial Elan, 1933.

Clavel, Vicente. El Fascismo: ideario de Benito Mussolini. Barcelona: Editorial Cervantes, 1923.

Dabit, Eugene. Hotel del Norte. Traducido por Martín Rivas. Buenos Aires: Siglo Veinte, 1944.

Lavrenef, Boris. El séptimo camarada: novela de la Rusia bolchevique. Traducido por Jorge Carrera Andrade. Barcelona: Editorial Cervantes, 1930.

Lavrenef, Boris. “Le septieme satellite”. En Le Quarante et uniéme. Traducido por V. Joukov. Moscú: Editions en Langue Etrangére, 1950.

Lavrenef, Boris. “The seventh satellite”. En The Forty First. Traducido por Margaret Wettlin y Naomi Jochel. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1958.